

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I
107
Alberto ELLI
il brandire l’arma, il combattimento, il lanciare l’attacco,
našê : stato costrutto (?) dell’infinito G našû “to wear or carry a symbol, weapon” (CAD XI/2 93b-94a)
tiṣbuttu : “quarrel, hand-to-hand combat” (CAD XVIII 431b)
dekû : “to make rise and depart, to arouse; con
anantu
: to open the attack” (CAD III 125ab)
anantu : “battle, strife (a poetic terme)” (CAD I/2 111b-112a)
151
šu- ut tam- ḫa- ru ra- ab- sik- kat
2
- tu- tu
šūt tamḫāru rab-sikkatūtu
il comando supremo dei combattenti
šūt tamḫaru : “quelli della battaglia” (CAD XVIII 116b), ossia “combattenti”; per šūt, vedi EnEl I.147
rab-sikkatūtu : “office of
rabi sikkati
” (CAD XIV 6a), ossia “commandement suprême” (TEE 120b),
“position of general” (CAD XII 120a); per rab(i) sikkati “(a high military officer)”, vedi CAD XV
252b-254a). Lett. “(di) quelli della battaglia, il comando supremo”
152
ip- qid- ma qa- tuš- šu
2
u
2
- še- ši- ba- aš
2
- šu
2
ina kar- ri
ipqid-ma qātuš-šu ušēšib-aš-šu ina karri
gli affidò e lo fece sedere sul trono.
ipqid : preterito G di paqādu “to entrust, hand over” (CAD XII 115b-120b, in particolare 120a)
qātuš-šu : < qātum-šu “alla sua mano”; locativo, con assimilazione della desinenza davanto alla
shin
del
suffisso (GLA 50c); vedi EnEl I.106
ušešib-aš-šu : < ušēšib-am-šu, ventivo del preterito Š di (w)ašābu “to sit down; to reside and live
somewhere”; Š
šūšubu
“to make a person sit down; to install officers, kings, gods; to make a person
exercise a function; to make a person live or be in a place, to assign a residence” (CAD I/2 404b-408a;
in particolare 406a); per la vocale della prima sillaba tematica, qui ē, vedi GLA 95p
karru : “(a word for throne)” (CAD VIII 222ab)
153
ad- di ta- a- ka ina
UKKIN DINGIR
.
DINGIR
u
2
- šar- bi- ka
addi tâ-ka ina ukkin(
UKKIN
) ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) ušarbī-ka
«Ho gettato il tuo incantesimo e nell’assemblea degli dei ti ho esaltato;
addi : < andi; preterito G di nadû “gettare” (GLA 100b)
tâ : stato costrutto di tû “incantation, spell”; (CAD XVIII 441a-442b; “I (Tiāmat) have cast the spell for
you, I have (thus) promoted you in the assembly of the gods”, Ibidem, 442b). Vedi EnEl I.62
ukkin : stato costrutto di ukkinnu “assemblea”; vedi EnEl I.132
ušarbi : preterito Š di rabû “to become large in size, to increase”; Š
šurbû
“to exalt, to extol, to magnify”
(CAD XIV 48b-50a)
154
ma- li- ku- ut
DINGIR
.
MEŠ
gim- ra- at- su- nu qa- tuk- ka uš- mal- li
mālikūt ilāni(
DINGIR
.
MEŠ
) gimras-sunu qātuk-ka ušmalli
ti ho posto in mano la sovranità su tutti gli dei.
mālikūtu (malkūtu) : “rule, government, overlordship” (CAD X/1 169ab; “he entrusted to you the
rulership over all the gods”)
gimrat : stato costrutto di gimirtu (< gimiratu) “totality, whole” (CAD V 76ab; “I have placed in your
hand the dominion over all the gods”); in apposizione a ilāni; lett. “il dominio degli dei, la loro
totalità” (cfr. GLA 35d)
qātuk-ka : < qātum-ka, locativo, con assimilazione (GLA 50c); cfr. EnEl I.152