Previous Page  113 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 113 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I

107

Alberto ELLI

il brandire l’arma, il combattimento, il lanciare l’attacco,

našê : stato costrutto (?) dell’infinito G našû “to wear or carry a symbol, weapon” (CAD XI/2 93b-94a)

tiṣbuttu : “quarrel, hand-to-hand combat” (CAD XVIII 431b)

dekû : “to make rise and depart, to arouse; con

anantu

: to open the attack” (CAD III 125ab)

anantu : “battle, strife (a poetic terme)” (CAD I/2 111b-112a)

151

šu- ut tam- ḫa- ru ra- ab- sik- kat

2

- tu- tu

šūt tamḫāru rab-sikkatūtu

il comando supremo dei combattenti

šūt tamḫaru : “quelli della battaglia” (CAD XVIII 116b), ossia “combattenti”; per šūt, vedi EnEl I.147

rab-sikkatūtu : “office of

rabi sikkati

” (CAD XIV 6a), ossia “commandement suprême” (TEE 120b),

“position of general” (CAD XII 120a); per rab(i) sikkati “(a high military officer)”, vedi CAD XV

252b-254a). Lett. “(di) quelli della battaglia, il comando supremo”

152

ip- qid- ma qa- tuš- šu

2

u

2

- še- ši- ba- aš

2

- šu

2

ina kar- ri

ipqid-ma qātuš-šu ušēšib-aš-šu ina karri

gli affidò e lo fece sedere sul trono.

ipqid : preterito G di paqādu “to entrust, hand over” (CAD XII 115b-120b, in particolare 120a)

qātuš-šu : < qātum-šu “alla sua mano”; locativo, con assimilazione della desinenza davanto alla

shin

del

suffisso (GLA 50c); vedi EnEl I.106

ušešib-aš-šu : < ušēšib-am-šu, ventivo del preterito Š di (w)ašābu “to sit down; to reside and live

somewhere”; Š

šūšubu

“to make a person sit down; to install officers, kings, gods; to make a person

exercise a function; to make a person live or be in a place, to assign a residence” (CAD I/2 404b-408a;

in particolare 406a); per la vocale della prima sillaba tematica, qui ē, vedi GLA 95p

karru : “(a word for throne)” (CAD VIII 222ab)

153

ad- di ta- a- ka ina

UKKIN DINGIR

.

DINGIR

u

2

- šar- bi- ka

addi tâ-ka ina ukkin(

UKKIN

) ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) ušarbī-ka

«Ho gettato il tuo incantesimo e nell’assemblea degli dei ti ho esaltato;

addi : < andi; preterito G di nadû “gettare” (GLA 100b)

tâ : stato costrutto di tû “incantation, spell”; (CAD XVIII 441a-442b; “I (Tiāmat) have cast the spell for

you, I have (thus) promoted you in the assembly of the gods”, Ibidem, 442b). Vedi EnEl I.62

ukkin : stato costrutto di ukkinnu “assemblea”; vedi EnEl I.132

ušarbi : preterito Š di rabû “to become large in size, to increase”; Š

šurbû

“to exalt, to extol, to magnify”

(CAD XIV 48b-50a)

154

ma- li- ku- ut

DINGIR

.

MEŠ

gim- ra- at- su- nu qa- tuk- ka uš- mal- li

mālikūt ilāni(

DINGIR

.

MEŠ

) gimras-sunu qātuk-ka ušmalli

ti ho posto in mano la sovranità su tutti gli dei.

mālikūtu (malkūtu) : “rule, government, overlordship” (CAD X/1 169ab; “he entrusted to you the

rulership over all the gods”)

gimrat : stato costrutto di gimirtu (< gimiratu) “totality, whole” (CAD V 76ab; “I have placed in your

hand the dominion over all the gods”); in apposizione a ilāni; lett. “il dominio degli dei, la loro

totalità” (cfr. GLA 35d)

qātuk-ka : < qātum-ka, locativo, con assimilazione (GLA 50c); cfr. EnEl I.152