

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV
176
Alberto ELLI
60
aš
2
- riš ti- amat ša
2
ug- gu- gat pa- nu- uš- šu iš- kun
ašriš Tiāmat ša uggugat pānuš-šu iškun
là dove c’era Tiamat, che era furiosa, si diresse;
ašriš : “verso il luogo di”; vedi EnEl III.4
uggugat : permansivo D di agāgu “to be angry; to flare up in anger”; D
uggugum
è usato solo al
permansivo (CAD A/1 140b); vedi EnEl I.43
iškun : preterito G di šakānu; l’espressione idionatica pānī šakānu “porre la faccia (pānū, plurale di pānu
“fronte”)” vale “to have a destination, to start out toward, to proceed” (CAD XVII/1 139ab). Al posto
di un atteso pānī-šu si ha qui un locativo(?)
61
i- na šap- ti- šu ta- a u
2
- kal- la
ina šaptī-šu tâ ukalla
sulle sue labbre ha un incantesimo;
tâ : accusativo di tû “incantation, spell” (CAD XVIII 441a-442b; vedi 442a)
ukalla(m) : < ukāl-a(m) (?); ventivo del presente D del tema *kâlu, D
kullu
“to contain, hold” (CAD VIII
511b-512b, in particolare 512b: “he (Marduk) has an incantation on his lips”; GLA 96m). Vedi EnEl
IV.72
62
šam- mi im- ta bul- li- i ta- me- eḫ rit- tuš- šu
šammi imta bullî tameḫ rittuš-šu
la pianta per neutralizzare il veleno era tenuta nella sua mano.
šammu : “herb, medicinal plant” (CAD XVII/1 318a-320b, in particolare 318b); per lo stato costrutto
šammi vedi GLA 46i; “la pianta di estinguere il veleno”
imta : accusativo di imtu “poisonous foam, slaver produced from the mouth of angry gods, demons,
humans and animals; poison” (CAD VII 139b-140b), retto dall’infinito bullû
bullî : genitivo di bullû, infinito D di balû “to become extinguished”, D “to extinguish” (CAD II 73b-74b,
in particolare 74a: “a plant to counteract poison was held in his hand”)
tameḫ : < tamiḫ (la vocale
i
si muta in
e
in sillaba chiusa da
ḫ
; GLA 11f); permansivo G di tamāḫu “to
seize, to take hold of” (CAD XVIII 107b-108b)
rittuš-šu : < rittum-šu, con locativo di rittu “hand, claw, paw” (CAD XIV 383a-386b, in particolare 385a)
e assimilazione progressiva della terminazione davanti alla
shin
del suffisso
63
i- na u
4
- mi- šu i- dul- lu- šu
DINGIR
.
DINGIR
i- dul- lu- šu
ina ūmī-šu idullū-šu ilānu(
DINGIR
.
DINGIR
) idullū-šu
In quel preciso momento, vagarono disperati attorno a lui, gli dei vagarono disperati attorno a lui;
ina ūmī-šu : “at that very time”, riferito sia a un tempo passato che a uno futuro (CAD XX 148ab)
idullū : presente G (mancando la seconda radicale, è la terza che raddoppia; inoltre presenta la radice
verbale; singolare idâl; GLA 96d, q), con valore storico, del verbo di II debole, di classe
ū
, dâlu “to
wonder around aimlessly; to wonder about in despair”; “at that time they milled around him in
distress, the gods milled around him in distress” (CAD III 58b). Vedi EnEl I.57, anche per
l’imprecisione grafica del segno
dul
qui utilizzato, e EnEl I.109
64
DINGIR
.
DINGIR AD
.
AD
- šu i- dul- lu- šu
DINGIR
.
DINGIR
i- dul- lu- šu
ilānu(
DINGIR
.
DINGIR
) abbū(
AD
.
AD
)-šu idullū-šu ilānu(
DINGIR
.
DINGIR
) idullū-šu