Previous Page  182 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 182 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

176

Alberto ELLI

60

2

- riš ti- amat ša

2

ug- gu- gat pa- nu- uš- šu iš- kun

ašriš Tiāmat ša uggugat pānuš-šu iškun

là dove c’era Tiamat, che era furiosa, si diresse;

ašriš : “verso il luogo di”; vedi EnEl III.4

uggugat : permansivo D di agāgu “to be angry; to flare up in anger”; D

uggugum

è usato solo al

permansivo (CAD A/1 140b); vedi EnEl I.43

iškun : preterito G di šakānu; l’espressione idionatica pānī šakānu “porre la faccia (pānū, plurale di pānu

“fronte”)” vale “to have a destination, to start out toward, to proceed” (CAD XVII/1 139ab). Al posto

di un atteso pānī-šu si ha qui un locativo(?)

61

i- na šap- ti- šu ta- a u

2

- kal- la

ina šaptī-šu tâ ukalla

sulle sue labbre ha un incantesimo;

tâ : accusativo di tû “incantation, spell” (CAD XVIII 441a-442b; vedi 442a)

ukalla(m) : < ukāl-a(m) (?); ventivo del presente D del tema *kâlu, D

kullu

“to contain, hold” (CAD VIII

511b-512b, in particolare 512b: “he (Marduk) has an incantation on his lips”; GLA 96m). Vedi EnEl

IV.72

62

šam- mi im- ta bul- li- i ta- me- eḫ rit- tuš- šu

šammi imta bullî tameḫ rittuš-šu

la pianta per neutralizzare il veleno era tenuta nella sua mano.

šammu : “herb, medicinal plant” (CAD XVII/1 318a-320b, in particolare 318b); per lo stato costrutto

šammi vedi GLA 46i; “la pianta di estinguere il veleno”

imta : accusativo di imtu “poisonous foam, slaver produced from the mouth of angry gods, demons,

humans and animals; poison” (CAD VII 139b-140b), retto dall’infinito bullû

bullî : genitivo di bullû, infinito D di balû “to become extinguished”, D “to extinguish” (CAD II 73b-74b,

in particolare 74a: “a plant to counteract poison was held in his hand”)

tameḫ : < tamiḫ (la vocale

i

si muta in

e

in sillaba chiusa da

; GLA 11f); permansivo G di tamāḫu “to

seize, to take hold of” (CAD XVIII 107b-108b)

rittuš-šu : < rittum-šu, con locativo di rittu “hand, claw, paw” (CAD XIV 383a-386b, in particolare 385a)

e assimilazione progressiva della terminazione davanti alla

shin

del suffisso

63

i- na u

4

- mi- šu i- dul- lu- šu

DINGIR

.

DINGIR

i- dul- lu- šu

ina ūmī-šu idullū-šu ilānu(

DINGIR

.

DINGIR

) idullū-šu

In quel preciso momento, vagarono disperati attorno a lui, gli dei vagarono disperati attorno a lui;

ina ūmī-šu : “at that very time”, riferito sia a un tempo passato che a uno futuro (CAD XX 148ab)

idullū : presente G (mancando la seconda radicale, è la terza che raddoppia; inoltre presenta la radice

verbale; singolare idâl; GLA 96d, q), con valore storico, del verbo di II debole, di classe

ū

, dâlu “to

wonder around aimlessly; to wonder about in despair”; “at that time they milled around him in

distress, the gods milled around him in distress” (CAD III 58b). Vedi EnEl I.57, anche per

l’imprecisione grafica del segno

dul

qui utilizzato, e EnEl I.109

64

DINGIR

.

DINGIR AD

.

AD

- šu i- dul- lu- šu

DINGIR

.

DINGIR

i- dul- lu- šu

ilānu(

DINGIR

.

DINGIR

) abbū(

AD

.

AD

)-šu idullū-šu ilānu(

DINGIR

.

DINGIR

) idullū-šu