

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI
239
Alberto ELLI
55
d
AMAR
.
UTU
an- ni- tu ina še- me- e- šu
2
d
Marduk(
AMAR
.
UTU
) annītu ina šemê-šu
Marduk, quando udì ciò,
Vedi EnEl I.41, IV.87
56
ki- ma u
4
- mu im- me- ru zi- mu- šu
2
ma- a’- diš
kīma ūmu immeru zīmū-šu ma’diš
il suo aspetto divenne molto radioso, come il giorno:
immerū : < inmir-ū, preterito G di namāru (< nawāru) “to brighten, to become happy, radiant” (CAD XI/1
213b: “his (Marduk’s) countenance became very bright like daylight”; GLA 94); cfr. EnEl I.51
zīmū : plurale (così è il verbo) di zīmu “appearance, looks, countenance” (CAD XXI 119b-121b, in
particolare 120a); “i suoi tratti”
ma’diš : var. di mādiš, avverbio “very (much), greatly” (CAD X/1 17b-19a, in particolare 18a)
57
ep- ša
2
- ma
KA
2
.
DINGIR
.
MEŠ
.
KI
ša
2
te- ri- ša
2
ši- pir- šu
2
epšā-ma Bābili(
KA
2
.
DINGIR
.
MEŠ
.
KI
) ša tērišā šipir-šu
«Costruite Babilonia, la cui costruzione avete desiderato;
epšā : < epušā “fate!”, imperativo plurale G di epēsu; singolare
epuš
(GAL 87n)
tērišā : congiuntivo, senza desinenza (GLA 71a) del preterito G, II plurale, di erēšu “to crave, desire”
(CAD IV 285a); III singolare
īriš
; CAD pone il nostro esempio sotto il significato “to ask (somebody
for something), to request” e traduce: in conformity with this (your offer) let the bricks of Babylon,
for the construction of which you have expressed a desire, be fashioned” (CAD IV 283b, dove però
legge
kīma šā[š]u Bābili ... lippatiqma
).
šipir : stato costrutto di šipru “work to be performed, task, enterprise, activity” (CAD XVII/3 76b-80b, in
particolare 76b, fine: “Build Babylon, for the construction of which you (pl.) have expressed desire”)
58
lib- na- at- su lip- pa- ti- iq- ma pa- rak- ka zuq- ra
libnās-su lippatiq-ma parakka zuqrā
che la sua struttura in mattoni sia formata, e costruite (ben) alto il santuario!»
libnās-su : < libnāt-šu, con sibilazione (GLA 22); libnāt è stato costrutto di libnātu (< libinātu), plurale di
libittu (< libintu < libinatu) “brick, mud brick”. Oppure, poiché il verbo successivo è al singolare, la
lettura è
libnat
, stato costrutto, iniseme a
libitti
(cfr. EnEl VI.60) del singolare
lippatiq : < lū inpatiq, ottativo N di patāqu “to make brick structures, to construct”, N
naptuqu
“to be
fashioned, to be made, to be cast” (CAD XII 275ab, in particolare 275b: “build Babylon, let its
brickwork be formed”); cfr. EnEl VI.14
zuqrā : < zuqirā, imperativo G plurale di zaqāru “to build high”; al tema G è attestato solo all’infinito,
all’imperativo e al permansivo (CAD XXI 55b: “let its bricks be made and make high (its) dais”)
59
d a- nun- na- ki it- ru- ku al- la
d
Anunnaki itrukū alla
Gli Anunnaki lavorarono di zappa;
itrukū : preterito G di tarāku “brandire; to wield a tool, a weapon” (CAD 204a)