Previous Page  245 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 245 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI

239

Alberto ELLI

55

d

AMAR

.

UTU

an- ni- tu ina še- me- e- šu

2

d

Marduk(

AMAR

.

UTU

) annītu ina šemê-šu

Marduk, quando udì ciò,

Vedi EnEl I.41, IV.87

56

ki- ma u

4

- mu im- me- ru zi- mu- šu

2

ma- a’- diš

kīma ūmu immeru zīmū-šu ma’diš

il suo aspetto divenne molto radioso, come il giorno:

immerū : < inmir-ū, preterito G di namāru (< nawāru) “to brighten, to become happy, radiant” (CAD XI/1

213b: “his (Marduk’s) countenance became very bright like daylight”; GLA 94); cfr. EnEl I.51

zīmū : plurale (così è il verbo) di zīmu “appearance, looks, countenance” (CAD XXI 119b-121b, in

particolare 120a); “i suoi tratti”

ma’diš : var. di mādiš, avverbio “very (much), greatly” (CAD X/1 17b-19a, in particolare 18a)

57

ep- ša

2

- ma

KA

2

.

DINGIR

.

MEŠ

.

KI

ša

2

te- ri- ša

2

ši- pir- šu

2

epšā-ma Bābili(

KA

2

.

DINGIR

.

MEŠ

.

KI

) ša tērišā šipir-šu

«Costruite Babilonia, la cui costruzione avete desiderato;

epšā : < epušā “fate!”, imperativo plurale G di epēsu; singolare

epuš

(GAL 87n)

tērišā : congiuntivo, senza desinenza (GLA 71a) del preterito G, II plurale, di erēšu “to crave, desire”

(CAD IV 285a); III singolare

īriš

; CAD pone il nostro esempio sotto il significato “to ask (somebody

for something), to request” e traduce: in conformity with this (your offer) let the bricks of Babylon,

for the construction of which you have expressed a desire, be fashioned” (CAD IV 283b, dove però

legge

kīma šā[š]u Bābili ... lippatiqma

).

šipir : stato costrutto di šipru “work to be performed, task, enterprise, activity” (CAD XVII/3 76b-80b, in

particolare 76b, fine: “Build Babylon, for the construction of which you (pl.) have expressed desire”)

58

lib- na- at- su lip- pa- ti- iq- ma pa- rak- ka zuq- ra

libnās-su lippatiq-ma parakka zuqrā

che la sua struttura in mattoni sia formata, e costruite (ben) alto il santuario!»

libnās-su : < libnāt-šu, con sibilazione (GLA 22); libnāt è stato costrutto di libnātu (< libinātu), plurale di

libittu (< libintu < libinatu) “brick, mud brick”. Oppure, poiché il verbo successivo è al singolare, la

lettura è

libnat

, stato costrutto, iniseme a

libitti

(cfr. EnEl VI.60) del singolare

lippatiq : < lū inpatiq, ottativo N di patāqu “to make brick structures, to construct”, N

naptuqu

“to be

fashioned, to be made, to be cast” (CAD XII 275ab, in particolare 275b: “build Babylon, let its

brickwork be formed”); cfr. EnEl VI.14

zuqrā : < zuqirā, imperativo G plurale di zaqāru “to build high”; al tema G è attestato solo all’infinito,

all’imperativo e al permansivo (CAD XXI 55b: “let its bricks be made and make high (its) dais”)

59

d a- nun- na- ki it- ru- ku al- la

d

Anunnaki itrukū alla

Gli Anunnaki lavorarono di zappa;

itrukū : preterito G di tarāku “brandire; to wield a tool, a weapon” (CAD 204a)