

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
278
Alberto ELLI
64
d
MIN
d
GU
2
.
GAL
gu
2
- gal miṭ- rat
DINGIR
.
DINGIR
li- na- du šal- šiš
d
MIN
-
d
Gugal(
GU
2
.
GAL
) gugal miṭrāt ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) linādū šalšiš
In terzo luogo che (lo) lodino (come)
Enbilulu-Gugal
, l’ispettore dei canali degli dei,
gugallu : vedi EnEl VII.62
miṭrātu : vedi EnEl VII.60; anche in questo caso sarebbe possibile la lettura bērāt, preferita da TEE
linādū : < lū inād-ū, ottativo G, III plurale, di nâdu (na’ādu) “to praise, to extol” (CAD XI/1 102a: “let
them praise DN thirdly as the canal inspector of the canal of the gods”)
šalšiš : avverbio “thirdly” (CAD XVII/1 263ab); cfr. EnEl VI.155, VII.19, VII.43
65
be- el ḫe
2
- gal
2
- li ṭuḫ- di iš- pi- ku
GAL
.
MEŠ
bēl ḫegalli ṭuḫdi išpikū rabiūti(
GAL
.
MEŠ
)
signore dell’abbondanza, della prosperità, dei grandi raccolti;
ḫegallu : “abundance, productivity” (CAD VI 168ab)
ṭuḫdu: “abundance, prosperity” (CAD XIX 122a-123b)
išpikū :
plurale tantum
, “yield, produce (of a field)” (CAD VII 258b-259a, in particolare 259a: “the
dispenser of plenty, abundance and plentiful crops”); ci si attenderebbe išpikī
66
ša
2
-kin meš- re- e mu- na- ḫiš da- ad
2
- me
šākin mešrê munaḫḫiš dadmē
che stabilisce la ricchezze, rende prospere le terre abitate,
mešrê : gentivo di mešrû, var. di mašrû, “wealth, prosperity, riches” (CAD X/1 385b-387a, in particolare
386a: “he who establishes wealth (and) makes the settlements flourish”)
munaḫḫišu : participio D di naḫāšu “to prosper, to thrive”, D
nuḫḫušu
“to make prosperous, to make rich”
(CAD XI/1 134a: “(Enbilulu) who creates wealth, who makes the inhabited regions prosperous”)
dadmū : plurale tantum, “the inhabited world (settlements and inhabitants)” (CAD III 18a-20a)
67
na- din šu- ’e- e mu- šab- šu- u
2
aš
2
- na- an
nādin šu’e mašabšû ašnan
il datore dei legumi, il creatore dei cereali.
nādinu : participio G di nadānu “dare”
šu’u : “pulse, legumi; chick-pea, ceci” (CAD XVII/3 416a: “who provides
š.
, who makes grain grow”
mušabšû : participio Š di bašû; ci si attenderebbe lo stato costrutto mušabši (vedi EnEl VII.1); per la
presenza della desinenza nominativa finale, vedi tuttavia GLA 46p
ašnan : sostantivo femminile “grain, cereal (as a generic term)” (CAD I/2 451ab); vedi EnEl III.8
68
d
MIN
d
ḪE
2
.
GAL
2
mu- kam- mer
ḪE
2
.
GAL
2
ana
UN
.
MEŠ
re- biš liq- bu- u
2
d
MIN
-
d
Ḫegal(
ḪE
2
.
GAL
2
) mukammer ḫegalli(
ḪE
2
.
GAL
2
) ana nišī(
UN
.
MEŠ
) rebîš liqbû
In quarto luogo, che (ne) parlino (come)
Enbilulu-Khegal
, colui che ammucchia abbondanza per le
popolazioni,
mukammeru : participio D di kamāru “to heap up, pile up”; D
kummuru
, stessi significati (CAD VIII
114a: “Enbilulu-Hegal, who stores up plenty for all the people everywhere”). Questa traduzione di