

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
281
Alberto ELLI
77
ti- amat ru- kub- šu- ma šu- u
2
ma- laḫ
3
- ša
2
Tiāmat rukūb-šū-ma šū malaḫ-ša
(poiché) Tiamat è il suo battello e lui è il suo battelliere.
rukūbu : “vehicle (boat or chariot)” (CAD XIV 409b-411b, in particolare 410a: “Tiamat is his (Marduk’s)
boat, and he is her boatman”)
malāḫu : “sailor, boatman, boatwright” (CAD X/1 150a-152b, in particolare 151b)
78
d
GIL
muš- tap- pi- ik ka- re- e ti- li bit- ru- ti
d
Gil(
GIL
) muštappik karê tīlī bitrûti
Gil
, che immagazzina orzo (in) enormi mucchi,
: questo segno (gi/gi, derivato da due segni
sovrapposti) vale anche
GILI
,
GILIM
,
GIB
,
GI
16
muštappiku : < muštanpiku, participio Gtn (GLA 81) di šapāku “to heap up, pile up, to store (stocks of
grain and other provisions)” (CAD XVII/1 415a-417a)
karû : “pile of barley (prepared for storage)” (CAD XIV 226b-227b, in particolare 227a)
tīlu : variante, per metatesi quantitativa, di tillu “tell (either inhabiter od abandoned)”, qui in senso traslato
“heaps of stores” (CAD XVIII 410b-411a); in apposizione a karû
bitrûtu : plurale dell’aggettivo bitrû “outstanding, superbe” (CAD II 279b: “DN, who provides enormous
piled-up storage heaps (of barley)”)
79
ba- nu- u
2
aš
2
- na- an u
3
laḫ
3
- ri na- di- nu
NUMUN
ma- a- tim
bānû ašnan u laḫrī nādinu zēr(
NUMUN
) mātim
che ha creato il grano e le greggi, che ha donato la semente del Paese.
bānû : participio G di banûm “creare” (GLA 97p); per la desinenza –
u
, vedi GLA 46p
ašnan : sostantivo femminile “grain, cereal (as a generic term)” (CAD I/2 451ab)
laḫru : “(a poetic term for flock)” (CAD IX 44a: “(the god) who creates grain and flocks”)
nādinu : participio G di nadānu “date”; per la desinenza –
u
, vedi GLA 46p
zēru : “seed” (CAD XXI 90a-92b)
80
d
GILI
.
MA
mu- kin ṭur- ri
DINGIR
.
DINGIR
ba- nu- u ki- na- a- ti
d
Gilima(
GILI
.
MA
) mukīn ṭurri ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) bānû kīnāti
Gilima
, colui che ha assicurato il legame degli dei, il creatore della giustizia,
mukīn : stato costrutto di mukinnu, participio D di kânu “to be firm, secure”; D
kunnu
“to grant, assign
good fortune, calamity, etc.” (CAD VIII 166b)
ṭurru : propriamente “wire, string, band”, qui “in metaphoric or cosmological use” (CAD XIX 165ab:
“(Marduk is) Gilimma, who establishes the bond of the gods”)
kīnātu : propriamente “le cose giuste”; si tratta del femminile plurale dell’aggettivo, qui sostantivato, kīnu
“true, reliable, just” (CAD VIII 389b-390a). Il femminile singolare, per abbreviazione della –
i
, è kittu
< kintu < kinatu
81
rap- pu la- ’i- iṭ- su- nu mu- rab- bi- tu
4
dam- qa- a- ti
rappu lā’is-sunu murabbitu damqāti
briglia che li domina, nutrice di cose buone.
rappu : “(neck) stock” (CAD XIV 160ab, in particolare 160b)