Previous Page  287 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 287 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

281

Alberto ELLI

77

ti- amat ru- kub- šu- ma šu- u

2

ma- laḫ

3

- ša

2

Tiāmat rukūb-šū-ma šū malaḫ-ša

(poiché) Tiamat è il suo battello e lui è il suo battelliere.

rukūbu : “vehicle (boat or chariot)” (CAD XIV 409b-411b, in particolare 410a: “Tiamat is his (Marduk’s)

boat, and he is her boatman”)

malāḫu : “sailor, boatman, boatwright” (CAD X/1 150a-152b, in particolare 151b)

78

d

GIL

muš- tap- pi- ik ka- re- e ti- li bit- ru- ti

d

Gil(

GIL

) muštappik karê tīlī bitrûti

Gil

, che immagazzina orzo (in) enormi mucchi,

: questo segno (gi/gi, derivato da due segni

sovrapposti) vale anche

GILI

,

GILIM

,

GIB

,

GI

16

muštappiku : < muštanpiku, participio Gtn (GLA 81) di šapāku “to heap up, pile up, to store (stocks of

grain and other provisions)” (CAD XVII/1 415a-417a)

karû : “pile of barley (prepared for storage)” (CAD XIV 226b-227b, in particolare 227a)

tīlu : variante, per metatesi quantitativa, di tillu “tell (either inhabiter od abandoned)”, qui in senso traslato

“heaps of stores” (CAD XVIII 410b-411a); in apposizione a karû

bitrûtu : plurale dell’aggettivo bitrû “outstanding, superbe” (CAD II 279b: “DN, who provides enormous

piled-up storage heaps (of barley)”)

79

ba- nu- u

2

2

- na- an u

3

laḫ

3

- ri na- di- nu

NUMUN

ma- a- tim

bānû ašnan u laḫrī nādinu zēr(

NUMUN

) mātim

che ha creato il grano e le greggi, che ha donato la semente del Paese.

bānû : participio G di banûm “creare” (GLA 97p); per la desinenza –

u

, vedi GLA 46p

ašnan : sostantivo femminile “grain, cereal (as a generic term)” (CAD I/2 451ab)

laḫru : “(a poetic term for flock)” (CAD IX 44a: “(the god) who creates grain and flocks”)

nādinu : participio G di nadānu “date”; per la desinenza –

u

, vedi GLA 46p

zēru : “seed” (CAD XXI 90a-92b)

80

d

GILI

.

MA

mu- kin ṭur- ri

DINGIR

.

DINGIR

ba- nu- u ki- na- a- ti

d

Gilima(

GILI

.

MA

) mukīn ṭurri ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) bānû kīnāti

Gilima

, colui che ha assicurato il legame degli dei, il creatore della giustizia,

mukīn : stato costrutto di mukinnu, participio D di kânu “to be firm, secure”; D

kunnu

“to grant, assign

good fortune, calamity, etc.” (CAD VIII 166b)

ṭurru : propriamente “wire, string, band”, qui “in metaphoric or cosmological use” (CAD XIX 165ab:

“(Marduk is) Gilimma, who establishes the bond of the gods”)

kīnātu : propriamente “le cose giuste”; si tratta del femminile plurale dell’aggettivo, qui sostantivato, kīnu

“true, reliable, just” (CAD VIII 389b-390a). Il femminile singolare, per abbreviazione della –

i

, è kittu

< kintu < kinatu

81

rap- pu la- ’i- iṭ- su- nu mu- rab- bi- tu

4

dam- qa- a- ti

rappu lā’is-sunu murabbitu damqāti

briglia che li domina, nutrice di cose buone.

rappu : “(neck) stock” (CAD XIV 160ab, in particolare 160b)