Previous Page  285 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 285 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

279

Alberto ELLI

CAD è basata sul seguente testo, nella sua parte finale:

ri-piš-si-na > ripis-sina

(sibilazione, GLA 22), da ripšu “vasto (?)” (qualcosa come “la loro vastità” ?); cosi anche TEE. Il

testo da me assunto (

rebîš liqbû

), che è quello considerato anche da D. D

ANZIG

,

Fifty Names

, p. 88, è

preso dalla variante data in CAD XIV 221ab

rebîš : “fourthly” (CAD XIV 221ab); corrisponde a

ina rebî

di VII.25, 47; cfr. GLA 50g

liqbû : < lū iqbû (iqbi-ū), ottativo, con preterito G, III plurale, di qabû “to say, tell, speak” (CAD XIII

23b-24b)

69

mu-ša

2

-az- nin

ḪE

2

.

NUN UGU KI

-

tim

DAGAL

-tim mu-deš-šu- u ur- qi

2

- tim

mušaznin nuḫši(

ḪE

2

.

NUN

) eli(

UGU

) erṣetim(

KI

-tim) rapaštim(

DAGAL

-tim) mudeššû urqītim

che fa piovere prosperità sopra la vasta terra e (la) provvede abbondantemente di vegetazione.

mušazninu : participio Š di zanānu “to rain”, intr.; Š

šuznunu

“to rain (tr.), to pour out, to drip” (CAD

XXI 43a: “who pours our plenty over the wide earth”)

nuḫšu : vedi EnEl VII.60

rapaštu (< rapašatu) : femminile di rapšu (< rapašu) “wide, broad” (CAD XIV161b-163b)

mudeššû : participio D di dešû (vedi EnEl VII.57); per la mancanza dello stato costrutto, vedi GLA 56p

urqītu : vedi EnEl VII.2

70

d

SIR

.

SIR

ša

2

- pi- ik

KUR

- i e- le- nu- uš ti- amat

d

Sirsir(

SIR

.

SIR

) šāpik šadî(

KUR

-i) elēnuš Tiāmat

Sirsir

, colui che ha ammassato una montagna su Tiamat,

šāpiku : participio G di šapāku “to heap up, pile up” (CAD XVII/1 413a-417a, in particolare 414a:

“(Marduk’s name is) Sirsir who heaped up a mountain upon Tiāmat”)

elēnuš : elēnuš(-ša) < elēnum-š(a), locativo, con assimilazione davanti a suffisso pronominale (GLA 50c,

20c), dell’avverbio elēnu “above” (CAD IV 84a-85b, in particolare 84b: “who piled up the mound

above Tiamat”)

Tiāmat : in apposizione al precedente suffisso (-ša)

71

ša

2

- lil ša- lam- ta ta- a

3

- wa- ti ina

GIŠ

.

TUKUL

- šu

šālil šalamta Tâwati ina

iṣ

kakkī(

GIŠ

.

TUKUL

)-šu

che grazie alla sua arma ha preso come bottino il cadavere di Tiamat,

šālilu : participio G di šalālu “to take as booty” (CAD XVII/1 197a-200a)

šalamtu : “corpse” (CAD XVII/1 204a-206a, in particolare 205a: “who with his weapon carried off (as

booty) the body of Tiāmat”)

Tâwati : variante di Tiāmat; vedi EnEl IV.65, V.63

72

mu- tar- ru- u

2

ma- a- ti re- ’u- u

2

- ši- na ki- i- na

muttarrû māti rē’ū-šina kīna

il governante del Paese, il loro fedele pastore,

muttarrû : “ruler, caravan leader” (CAD X/2 310ab); propriamente è participio irregolare Gtn (e non Dtn

come in TEE 112a) di (w)arû “to lead”, Gtn

itarrû

“to rule” (CAD I/2 314b; GLA 100c). Per la

mancanza dello stato costrutto, vedi GLA 46p

rē’û : “pastore; herdsman, shepherd, protector” (CAD XIV 304b-312a, in particolare 309a). TEE 121a lo

intende derivato da rē’ūtu “pastorat”, ma in tal caso mi sarei aspettato la presenza della sibilazione:

rē’ūs-

sina

-šina : riferito alla popolazione (

nišū

?) del Paese (

mātu

)