

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
279
Alberto ELLI
CAD è basata sul seguente testo, nella sua parte finale:
ri-piš-si-na > ripis-sina
(sibilazione, GLA 22), da ripšu “vasto (?)” (qualcosa come “la loro vastità” ?); cosi anche TEE. Il
testo da me assunto (
rebîš liqbû
), che è quello considerato anche da D. D
ANZIG
,
Fifty Names
, p. 88, è
preso dalla variante data in CAD XIV 221ab
rebîš : “fourthly” (CAD XIV 221ab); corrisponde a
ina rebî
di VII.25, 47; cfr. GLA 50g
liqbû : < lū iqbû (iqbi-ū), ottativo, con preterito G, III plurale, di qabû “to say, tell, speak” (CAD XIII
23b-24b)
69
mu-ša
2
-az- nin
ḪE
2
.
NUN UGU KI
-
tim
DAGAL
-tim mu-deš-šu- u ur- qi
2
- tim
mušaznin nuḫši(
ḪE
2
.
NUN
) eli(
UGU
) erṣetim(
KI
-tim) rapaštim(
DAGAL
-tim) mudeššû urqītim
che fa piovere prosperità sopra la vasta terra e (la) provvede abbondantemente di vegetazione.
mušazninu : participio Š di zanānu “to rain”, intr.; Š
šuznunu
“to rain (tr.), to pour out, to drip” (CAD
XXI 43a: “who pours our plenty over the wide earth”)
nuḫšu : vedi EnEl VII.60
rapaštu (< rapašatu) : femminile di rapšu (< rapašu) “wide, broad” (CAD XIV161b-163b)
mudeššû : participio D di dešû (vedi EnEl VII.57); per la mancanza dello stato costrutto, vedi GLA 56p
urqītu : vedi EnEl VII.2
70
d
SIR
.
SIR
ša
2
- pi- ik
KUR
- i e- le- nu- uš ti- amat
d
Sirsir(
SIR
.
SIR
) šāpik šadî(
KUR
-i) elēnuš Tiāmat
Sirsir
, colui che ha ammassato una montagna su Tiamat,
šāpiku : participio G di šapāku “to heap up, pile up” (CAD XVII/1 413a-417a, in particolare 414a:
“(Marduk’s name is) Sirsir who heaped up a mountain upon Tiāmat”)
elēnuš : elēnuš(-ša) < elēnum-š(a), locativo, con assimilazione davanti a suffisso pronominale (GLA 50c,
20c), dell’avverbio elēnu “above” (CAD IV 84a-85b, in particolare 84b: “who piled up the mound
above Tiamat”)
Tiāmat : in apposizione al precedente suffisso (-ša)
71
ša
2
- lil ša- lam- ta ta- a
3
- wa- ti ina
GIŠ
.
TUKUL
- šu
šālil šalamta Tâwati ina
iṣ
kakkī(
GIŠ
.
TUKUL
)-šu
che grazie alla sua arma ha preso come bottino il cadavere di Tiamat,
šālilu : participio G di šalālu “to take as booty” (CAD XVII/1 197a-200a)
šalamtu : “corpse” (CAD XVII/1 204a-206a, in particolare 205a: “who with his weapon carried off (as
booty) the body of Tiāmat”)
Tâwati : variante di Tiāmat; vedi EnEl IV.65, V.63
72
mu- tar- ru- u
2
ma- a- ti re- ’u- u
2
- ši- na ki- i- na
muttarrû māti rē’ū-šina kīna
il governante del Paese, il loro fedele pastore,
muttarrû : “ruler, caravan leader” (CAD X/2 310ab); propriamente è participio irregolare Gtn (e non Dtn
come in TEE 112a) di (w)arû “to lead”, Gtn
itarrû
“to rule” (CAD I/2 314b; GLA 100c). Per la
mancanza dello stato costrutto, vedi GLA 46p
rē’û : “pastore; herdsman, shepherd, protector” (CAD XIV 304b-312a, in particolare 309a). TEE 121a lo
intende derivato da rē’ūtu “pastorat”, ma in tal caso mi sarei aspettato la presenza della sibilazione:
rē’ūs-
sina
-šina : riferito alla popolazione (
nišū
?) del Paese (
mātu
)