Previous Page  126 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 126 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta II

120

Alberto ELLI

iduk-ka : < idum-ka; locativo, con assimilazione della

-m

davanti a suffisso (GLA 50c), di idu “fianco,

lato” (CAD VII 14b)

tēpuš-u : congiuntivo del preterito G di epēšu

i tašši : non mi è chiara la costruzione; normalmente i è particella coortativa e regge il preterito I persona

plurale (GLA 69d; cfr. EnEl I.32, 40, 46, 122, 126). Qui chiaramente un esortativo alla II persona

singolare, con preterito G di našû “to lift, take up”; cfr. “to bear (transferred mng.)” (CAD XI/2 87a).

Ossia: “sii ora responsabile di ciò che tu solo hai provocato!”, o simile

55

ta- ’i- i- ra- am- ma

ZU

.

AB

ta- na- ra

ta’īr-am-ma Apsâ(

ZU

.

AB

) tanar-a(m)

Sei andato ad uccidere Apsû,

ta’īr-am : ventivo del preterito G di (w)âru “to go, advance (against a person)” (CAD I/2 319ab; GLA

99d; GAG 106f). L’uso del ventivo è qui dovuto al fenomeno dell’attrazione modale

(

Modusattraktion

): se di due forme verbali finite collegate tra loro dall’enclitica –ma la seconda è al

ventivo (qui

tanār-am

), spesso anche la prima assume la forma del ventivo (GAG 82c; GLA 70g)

tanār-a(m) : ventivo del preterito G di nâru, var. di nêru, “to kill, to slay” (CAD XI/2 178b-181b). Le due

forme costituiscono un’endiadi: s”sei andato e hai ucciso”

56

u

3

ti- amat ša

2

tu- ša- gi- gu a- li ma- ḫar- ša

2

u Tiāmat ša tušāgigu ali maḫar-ša

e Tiamat, che tu hai reso furiosa, dove è chi può fronteggiarla?»

tušāgig-u : congiuntivo del preterito Š di agāgu “to be angry, to flare up in anger” (CAD I/1 139b-140b;

stranamente non riporta valori del tema Š); cfr. EnEl I.43

ali : avverbio interrogativo “where?” (CAD I/1 338b-339a)

maḫru (māḫiru) : lett. “rival, adversary, one who can withstand” (CAD X/1 99b-100b; potrebbe anche

leggersi ma-ḫir

2

-ša

2

; così infatti legge in Ibidem, 99b); cfr. la traduzione dell’esempio dato in CAD

X/1 99b:

ali ma-ḫir-ka

“where is one who can be your rival?”

57

a- ši- iš mi- il- ki ru- be

2

- e ta- šim- ti

āšiš milki rubē tašimti

Saggio di consiglio, principe del giudizio,

āšišu : “wise, sage” (CAD I/2 440b)

milku : “advice, instruction, order, decision (of a deity)” (CAD X/2 67a-68a)

rubē : var. di rubā, stato costrutto di rubû (rubā’u) “ruler, prince” (CAD XIV 396b-399a)

tašimtu : “practical intelligence, prudence, common sense, wisdom, judgment” (CAD XVIII 288a-289a)

58

ba- nu- u

2

ne

2

- me- qu i

3

- li

2

d nu- dim

2

- mud

bānû nēmequ ili

d

Nudimmud

creatore della saggezza, il divino Nudimmud

bānû : participio G di banûm “creare” (GLA 97p); da bāni-u; per la desinenza –u, vedi GLA 46p

nēmequ : “knowledge, experience, wisdom” (CAD XI/2 160a-163a); ci si attenderebbe nēmeqi

ili : per ilu ?

Nudimmud : nome di Ea/Enki (vedi EnEl I.16)