Previous Page  293 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 293 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

287

Alberto ELLI

103

d

IR

.

UG

5

.

GA

ša

2

- lil gim- ri- šu

2

-nu qer- biš ti- amat

d

Irugga(

IR

.

UG

5

.

GA

) šālil gimrī-šunu qerbiš Tiāmat

Irugga

, colui che si è impadronito di tutti loro dentro Tiamat,

šālilu : participio G di šalālu: “to take people into captivity, to take as booty” (CAD XVII/1 197a-200a, in

particolare 199b: “Irugga, he who carried all of them away”)

gimru : “totalità”; gimrī-šun della loro totalità” (CAD V 76b-77a); “loro” sono gli dei; cfr. EnEl I.4

qerbiš : avverbio, con desinenza del terminativo “inside” (CAD XIII 214a); equivalente a

ana/ina qerbi

(GLA 50g), qerbu essendo sostantivo “inside, inner part” (CAD XIII 219a: “DN who carried all of

them off captive into the midst of the sea”). Marduk aveva mandato le sue armi, vento e freccia,

dentro Tiamat per ucciderla (cfr. EnEl IV.96-104)

104

ša

2

nap- ḫar uz- ni iḫ- mu- mu ḫa- si- sa pal- ki

ša napḫar uzni iḫmumu ḫasīsa palkî

che ha radunato tutta la saggezza, dalla vasta comprensione.

uznu : propriamente “ear”, ma anche “wisdom, understanding” (CAD XX 369b-371a, in particolare 369b-

370a: “Irugga who gathered all wisdom, profound in perception”)

iḫmum-u : congiuntivo del preterito G di ḫamāmu “to pluck and gather” (CAD VI 58b-59a, in particolare

59a: “he who has gathered all the ears (of the dead gods), has become outstandig in wisdom”)

ḫasīsu : “aperture of the ear, ear”, ma anche “(faculty of) hearing” e “understandig” (CAD VI 127ab, in

particolare 127a: “of wide understanding”); cfr. EnEl I.18

palkû : aggettivo “broad, vast, extensive, wise, learned” (CAD XII 67a-68a, in particolare 67b: “(Marduk)

who comprehends all knowledge, vast of understanding”. Cfr. EnEl I.18

105

d

IR

.

KIN

.

GU

ša

2

- lil d kin- gu a- bi- iš ta- ḫa- zi

d

Ir-Kingu(

IR

.

KIN

.

GU

) šālil

d

Kingu abiš taḫāzi

Irkingu

, che si è impadronito di Kingu in pieno (?) combattimento,

šālilu : vedi EnEl VII.103

abiš : non su CAD e non tradotto in TEE 111a; TEE 107 rende “en plein (?) combat”; non tradotto

neppure da D. D

ANZIG

,

Fifty Names

, p. 128, n. 356

taḫāzu (tāḫāzu, tāḫazu) : “battle” (CAD XVIII 43a-48a)

106

mut- tab- bil te- ret nap- ḫa- ri mu- kin

EN

- u

2

- ti

muttabbil têret napḫari mukīn bēlûti(

EN

-u

2

-ti)

colui che esercita il comando supremo, che ha stabilito la signoria.

muttabbilu : participio Gtn di tabālu, forma ampliata con il prefisso di radice ta- di (w)abālu “portare”

(GLA 95m); “colui che porta continuamente”, o simile

têret : stato costrutto di têrtu (ta’ertu, ti’irtu) “office, post” (CAD XVIII 362a-363a)

napḫaru : “sum, total; all, whole, universe, totality” (CAD XI/1 294a-295b); “l’ufficio della totalità”

mukīn : stato costrutto di mukinnu, participio D di kânu “to be firm, secure”; D

kunnu

“to grant, assign

good fortune, calamity, etc.” (CAD VIII 166b)

107

d

KIN

.

MA

mu- ma- ’i- ir nap- ḫar

DINGIR

.

DINGIR

na- din mil- ki

d

Kinma(

KIN

.

MA

) muma’’ir napḫar ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) nādin milki