

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
287
Alberto ELLI
103
d
IR
.
UG
5
.
GA
ša
2
- lil gim- ri- šu
2
-nu qer- biš ti- amat
d
Irugga(
IR
.
UG
5
.
GA
) šālil gimrī-šunu qerbiš Tiāmat
Irugga
, colui che si è impadronito di tutti loro dentro Tiamat,
šālilu : participio G di šalālu: “to take people into captivity, to take as booty” (CAD XVII/1 197a-200a, in
particolare 199b: “Irugga, he who carried all of them away”)
gimru : “totalità”; gimrī-šun della loro totalità” (CAD V 76b-77a); “loro” sono gli dei; cfr. EnEl I.4
qerbiš : avverbio, con desinenza del terminativo “inside” (CAD XIII 214a); equivalente a
ana/ina qerbi
(GLA 50g), qerbu essendo sostantivo “inside, inner part” (CAD XIII 219a: “DN who carried all of
them off captive into the midst of the sea”). Marduk aveva mandato le sue armi, vento e freccia,
dentro Tiamat per ucciderla (cfr. EnEl IV.96-104)
104
ša
2
nap- ḫar uz- ni iḫ- mu- mu ḫa- si- sa pal- ki
ša napḫar uzni iḫmumu ḫasīsa palkî
che ha radunato tutta la saggezza, dalla vasta comprensione.
uznu : propriamente “ear”, ma anche “wisdom, understanding” (CAD XX 369b-371a, in particolare 369b-
370a: “Irugga who gathered all wisdom, profound in perception”)
iḫmum-u : congiuntivo del preterito G di ḫamāmu “to pluck and gather” (CAD VI 58b-59a, in particolare
59a: “he who has gathered all the ears (of the dead gods), has become outstandig in wisdom”)
ḫasīsu : “aperture of the ear, ear”, ma anche “(faculty of) hearing” e “understandig” (CAD VI 127ab, in
particolare 127a: “of wide understanding”); cfr. EnEl I.18
palkû : aggettivo “broad, vast, extensive, wise, learned” (CAD XII 67a-68a, in particolare 67b: “(Marduk)
who comprehends all knowledge, vast of understanding”. Cfr. EnEl I.18
105
d
IR
.
KIN
.
GU
ša
2
- lil d kin- gu a- bi- iš ta- ḫa- zi
d
Ir-Kingu(
IR
.
KIN
.
GU
) šālil
d
Kingu abiš taḫāzi
Irkingu
, che si è impadronito di Kingu in pieno (?) combattimento,
šālilu : vedi EnEl VII.103
abiš : non su CAD e non tradotto in TEE 111a; TEE 107 rende “en plein (?) combat”; non tradotto
neppure da D. D
ANZIG
,
Fifty Names
, p. 128, n. 356
taḫāzu (tāḫāzu, tāḫazu) : “battle” (CAD XVIII 43a-48a)
106
mut- tab- bil te- ret nap- ḫa- ri mu- kin
EN
- u
2
- ti
muttabbil têret napḫari mukīn bēlûti(
EN
-u
2
-ti)
colui che esercita il comando supremo, che ha stabilito la signoria.
muttabbilu : participio Gtn di tabālu, forma ampliata con il prefisso di radice ta- di (w)abālu “portare”
(GLA 95m); “colui che porta continuamente”, o simile
têret : stato costrutto di têrtu (ta’ertu, ti’irtu) “office, post” (CAD XVIII 362a-363a)
napḫaru : “sum, total; all, whole, universe, totality” (CAD XI/1 294a-295b); “l’ufficio della totalità”
mukīn : stato costrutto di mukinnu, participio D di kânu “to be firm, secure”; D
kunnu
“to grant, assign
good fortune, calamity, etc.” (CAD VIII 166b)
107
d
KIN
.
MA
mu- ma- ’i- ir nap- ḫar
DINGIR
.
DINGIR
na- din mil- ki
d
Kinma(
KIN
.
MA
) muma’’ir napḫar ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) nādin milki